SERVICES

TRANSLATION (see my references)

I translate from english (the language I am most attached to) and from spanish (my parents’ native language) to french (my mother tongue).

I use SDL Trados Studio 2014, a CAT software (Computer Assisted Translation) , in order to generate translation memories which allow me to create tailor-made data bases for each of my customers. This way, I can offer translations more adapted to my customers’s needs.

My main fields of specialisation are:

Phytotherapy and food supplements

PHARMACEUTICAL:

Phytotherapy, food supplements

=> directions for use, packagings, product catalogues, technical data sheets, products and sales presentations on PowerPoint, sales leaflets, POS tools (displays, posters, leaflets…) customer advise cards.

Face and body care products, organic ranges

COSMETICS:

Face and body care products, organic ranges

=> directions for use, packagings, product catalogues, technical data sheets, products and sales presentations on PowerPoint, sales leaflets, POS tools (displays, posters, leaflets…) customer advise cards.

Marketing slogans and terminology

INTERNATIONAL MARKETING:

Marketing slogans and terminology

=> product and sales presentations on PowerPoint, sales leaflets, training books, business plans…

Hotels, restaurants, SPA, Golf

TOURISM & HOTELS:

Hotels, restaurants, SPA, Golf

=> advertising inserts, website pages, articles in specialised magazines, brochures.

PROOFREADING French only

The proofreading process allows me to proof the grammar and typography (spelling, punctuation and syntax) of the target document. The proofreading process only involves the verification of a translated version with no access to the source text.

LINGUISTIC REVISION French only

The linguistic revision process implies a deeper analysis allowing to check the style, the word sense accuracy, the global coherence of the text. The revision process involves the comparison between the source text and the translated version.

DESKTOP-PUBLISHING

I use the following softwares:

In Design, Photoshop, Acrobat Pro DC to reformat the translated documents and reintegrate the graphical components.

I can translate from a PDF document into a new PDF document.

I can also translate from your open source documents.

SUBTITLING

I can translate your scripts and integrate them on your videos.

I use the sofware Subtitle work shop or Google subtitling tools if you need to optimise your texts for search engines.

WEB DEVELOPMENT

I can translate your website contents and integrate them on your website: I can either carry out the XHTML coding of the translated documents or work as your WordPress website administrator.

Example of a website translated into English and integrated into English, Spanish, Italian and Dutch: http://www.pearl-activ.com

Also…

TEACHING

French: as a foreign language: all levels.

English: beginner and intermediate levels.

Current specialisation, Tourism, Hotels, marketing, but I can adapt to you needs.

Individual or group lessons.

frenchSpainEnglish